Hace unos días presentaba algunas posibilidades para utilizar Perseus 4.0 en el aula. Hoy traigo otra herramienta a la que también podemos sacarle partido, COLLATINVS. Se trata de un programa, con versiones para Windows y para Linux, ya veterano, obra del profesor Yves Ouvrard. Se puede considerar como un asistente de traducción.
Pero lo que aquí nos interesa es que, a partir de 2002,
Collatinus ya puede utilizarse a través de internet, sin necesidad de instalar programa alguno. La aplicación está disponible en
esta dirección. Además, se ha añadido para su uso con Collatinus el
diccionario latín-francés de G. Jeanneau.
La aplicación
Collatinus en internet nos permite, además de consultar
el diccionario citado, analizar el vocabulario de un texto latino, texto que podemos escribir nosostros mismos o indicarle el fichero de nuestro ordenador donde se encuentra. El análisis de vocabulario ofrece dos posibilidades:
- Limitarnos a los enunciados y significados (
lemmatiser) de las palabras del texto. He aquí una muestra:
- Obtener, además del vocabulario anterior, un análisis morfológico del término y la entrada del término en el
diccionario de G. Jeanneau (
lemmatisation & consultation du dictionnaire). Ésta es una muestra de su trabajo:
Se trata, evidentemente, de una herramienta mucho más modesta que el grandioso
Perseus, pero tal vez por eso los alumnos se encuentren más cómodos con ella. El problema del idioma puede solventarse fácilmente con la gran cantidad de diccionarios francés-español que hay en la red.
Sobre el uso del
software Collatinus en las clases de latín, se puede consultar el artículo de
Carlos Viloria de la Torre en el número 126 (2004) de la revista
Estudios Clásicos, donde describe el proceso de instalación del programa y el funcionamiento del mismo.